Implications socio-culturelles dans l'acte traductif: l'adaptation M Codleanu Ovidius University Press, 2004 | 19 | 2004 |
Types de remédiations dans la co-construction des discours en français langue académique: le cas de la communication médiée par ordinateur M Vlad, M Codleanu, F Dervin, S Vasile Construction du sens et acquisition de la signification linguistique dans l …, 2009 | 8 | 2009 |
Allusions socio-culturelles et problèmes de traduction M Codleanu Université Galatasaray-Istanbul, 2008 | 7 | 2008 |
Interactions verbales et traduction M CODLEANU București: Editura Universitară, 2017 | 5 | 2017 |
Les jeunes chercheurs roumains face aux pratiques de l'écrit universitaire en FLE. Le cas des introductions des mémoires de recherche dans le domaine des sciences humaines M Vlad, M Codleanu Synergies Pays Scandinaves, 155-168, 2010 | 4 | 2010 |
Les mécanismes de la négociation dans les interactions en français langue étrangère sur le chat M Codleanu, V Monica Université Galatasaray-Istanbul, 2009 | 4 | 2009 |
Socio-cultural Specificity and Translation. Socio-culturally Charged Idioms and Cultural Equivalence M Codleanu Analele Universității „Ovidius” din Constanța. Seria Filologie, 2009 | 4 | 2009 |
Réseaux onomastiques et empreinte identitaire M Codleanu LATINITÉ, ROMANITÉ, ROUMANITÉ, 37, 2018 | 2 | 2018 |
Language Policies in Internationalized Master’s Programs: English Language-the New Lingua Franca CA Ciugureanu, L Nădrag, E Vlad, AR Stăiculescu, F Nicolae, ... Quality Assurance Review for Higher Education 4 (2), 53-69, 2012 | 2 | 2012 |
Sémantique lexicale: concepts fondamentaux et exercices M Codleanu Irco Script, 2007 | 2 | 2007 |
Eléments de traductologie et applications pratiques M Codleanu Europolis, 2006 | 2 | 2006 |
«BIEN MENER SA BARQUE» OU DES VISIONS METAPHORIQUES DE L’UNIVERS MARIN, EN ROUMAIN ET EN FRANÇAIS M Codleanu Analele Universităţii Ovidius din Constanţa. Seria Filologie 28 (2), 132-142, 2017 | 1 | 2017 |
Enseigner la traduction des jeux de mots présents dans les titres médias M Codleanu, M Vlad Synergie Romanie, 105-114, 2011 | 1 | 2011 |
Linguistique interactionniste et enseignement des langues M Codleanu Synergies Roumaines, 189-200, 2009 | 1 | 2009 |
Le malheur est dans les mots? M CODLEANU Université Galatasaray-Istanbul, 2008 | 1 | 2008 |
Les exercices traditionnels M Codleanu Dialogos 7 (14), 21-27, 2006 | 1 | 2006 |
L'adaptation: Difficultes De Delimitation D'un Concept C Mioara Analele Universităţii Ovidius din Constanţa. Seria Filologie, 57-67, 2002 | 1 | 2002 |
LA TRADUCTION COMME VOYAGE DANS L'ALTERITE SOCIOCULTURELLE DE L'ORIGINAL. M CODLEANU Diversité et Identité Culturelle en Europe (DICE) 21 (1), 2024 | | 2024 |
VALENCES IDENTITAIRES DE LA CHARGE VARIETALE DANS LA TRADUCTION. M CODLEANU Diversité et Identité Culturelle en Europe (DICE) 18 (1), 2021 | | 2021 |
L’écart traductif, stratégie ou dérapage? M Codleanu Analele Universităţii Ovidius din Constanţa. Seria Filologie 31 (2), 323-335, 2020 | | 2020 |