Reichsleiter, Obersturmbannführer, Sieg Heil–zur Bewältigung des Nationalsozialismus in der Übersetzung I Constantin Germanistische Beiträge 27, 268-275, 2010 | 2 | 2010 |
Machiavelli în lumea afacerilor: manual despre putere pentru uz cotidian P Noll, HR Bachmann, I Constantin Meteor Press, 2008 | 2 | 2008 |
Das Übersetzten zwischen Mensch und Maschine I Constantin Deutsche Nationalbibliothek, 2024 | | 2024 |
Das Übersetzen von transkultureller Erinnerung: zwischen Einbürgerung und Entfremdung I Constantin Germanistische Beiträge 49 (1), 258-268, 2023 | | 2023 |
Übersetzen zwischen Kompetenz und Identität I Constantin Germanistische Beiträge 48 (1), 278-292, 2022 | | 2022 |
ÜBERLEGUNGEN ZUR ANWENDUNG DER SKOPOSTHEORIE IN DER ÜBERSETZUNG VON JUDIKATSTEXTEN DER NEUZEIT AUS DEN BESTÄNDEN DES HERMANNSTÄDTER ARCHIVS. I CONSTANTIN Revista Transilvania, 2020 | | 2020 |
Verzeichnis der AutorInnen T BECKER, I CONSTANTIN, MI CRUDU, GD ELEKES, S GALTER, ... herausgegeben von Almut Hille und Simone Schiedermair, 243, 2020 | | 2020 |
Hexenwahn und Aberglaube im Spiegel der Hermannstädter Gerichtsprotokolle des 17. Jahrhunderts C Ioana Transilvania, 5, 2018 | | 2018 |
Eine Hexe sollst du nicht am Leben lassen. Zu Hexen und deren Verfolgung in Hermannstadt. Einblick in die Bestände des Hermannsdtädter Judikats I Constantin Germanistische Beiträge, 217- 225, 2016 | | 2016 |
Die Liebe zur Zeit der Einquartierung. Detail aus dem Sittengemälde der Zeit anhand der Besprechung eines Gerichtsprotokolls aus den Beständen des Hermannstädter Judikats I Constantin Germanistische Beiträge 37, 149-165, 2015 | | 2015 |
Die Liebe zur Zeit der Einquartierung. Detail aus dem Sittengemälde der Zeit anhand der Besprechung eines Protokolls des Hermannstädter Judikats I Constantin Germanistische Beiträge, 149-156, 2015 | | 2015 |
Elemente der Mündlichkeit in frühneuhochdeutschen Gerichtsprotokollen und deren Übertragung ins Rumänische I Constantin Wechselwirkungen im deutsch-rumänischen Kulturfeld, Frankfurt a.M, 189-202, 2014 | | 2014 |
Marele incendiu din 1556 în protocoalele de ședință ale magistratului din Sibiu. Traducerea în limba română a primelor texte consemnate în car tea orașului. C POPA, I CONSTANTIN Revista Transilvania, 2013 | | 2013 |
Die Gelehrtentragödie im Faust von Johann Wolfgang von Goethe in rumänischer Übertragung: Eine Vergleichsanalyse der Übersetzungen von Lucian Blaga und Ștefan Augustin Doinaș I Constantin Editura Universității Lucian Blaga din Sibiu, 2013 | | 2013 |
Die Gelehrtentragödie im Faust von J.W. von Goethe in rumänischer Übertragung. Eine Vergleichsanalyse der Übersetzungen von Lucian Blaga und Stefan Augustin Doinas. Editura … I Constantin | | 2013 |
Schwierigkeiten bei der Übersetzung von Kanzleitexten am Beispiel von Protokollen des Hermannstädter Magistrats I Constantin Germanistische Beiträge, 195-207, 2013 | | 2013 |
Das Jahr 1556 – der erste deutsche Text der Sitzungsprotokolle des Hermannstädter Magistrats und seine Übersetzung ins Rumänische CP Ioana Constantin Schriftsteller versus Übersetzer, Frankfurt a. M, 175-186, 2013 | | 2013 |
Über Treue und Untreue in der Übersetzung. Von den Belles Infideles zum feministischen Paradigma I Constantin Transilvania, 61-64, 2011 | | 2011 |
Ethisch versus ethnozentrisch. Übersetzungsphilosophien im Vergleich am Beispiel der rumänischen Faust-Übertragungen von Lucian Blaga und Ștefan Augustin Doinaș I Constantin Transilvania, 73-76, 2010 | | 2010 |
Zur Bewältigung der national-sozialistischen Vergangenheit in der Übersetzung I Constantin Germanistische Beiträge, 268-276, 2010 | | 2010 |