The Challenge of Biblical Textual Criticism: The Case of the Dutch Edition of the Septuagint (1709) A Catană-Spenchiu, C Răchită Religions 13 (8), 708, 2022 | 1 | 2022 |
The Conflict between Jerome and Melania Maior Reconsidered from the Perspective of Cicero's <<Pro Caelio>> C Răchită Identity and Dialogue in the Era of Globalization 1 (1), 370-380, 2019 | 1* | 2019 |
Why Does Jonah Snore in the LXX Translation (Jonah 1: 5-6)? From the Theological Sobriety of the Patristic Exegesis to the Facetiousness of a Hellenizing Translation C Răchită Vulgata in Dialogue. A Biblical On-Line Review 1, 71-82, 2017 | 1 | 2017 |
The Translation and Interpretation of Genesis 47, 31. The LXX Vocalization of the Hebrew Text and Patristic Exegesis C RĂCHITĂ HERMENEIA 17, 97–106, 2016 | 1 | 2016 |
Ovidius și Seneca – perspective asupra exilului în Antichitate C Răchită Philologica Jassyensia - Supplementum 10 (1), 457–469, 2014 | 1 | 2014 |
Imago Clodiae Christianae? Jerome's Imitation of Cicero in Ep. 45, 4 C Răchită Hermeneia, 5-20, 2023 | | 2023 |
The Frenequerana Bible‒textus receptus of the Bible from Blaj (1795) A Catană-Spenchiu, C Răchită Philologica Jassyensia 18 (2), 27-38, 2022 | | 2022 |
The Challenge of Biblical Textual Criticism: The Case of the Dutch Edition of the Septuagint (1709). Religions 13: 708 A Catană-Spenchiu, C Răchită s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published …, 2022 | | 2022 |
Re-Configuring Romanian Culture on Its Way Towards Modernity: Romanian Translation Practice in the Age of Enlightenment (1770-1830) A Bruckner, IE Zup Hartung-Gorre Publishers, 2022 | | 2022 |
Cultural Transfer and National Identity in Petru Maiorʼs Ethnogenesis C RĂCHITĂ RE-CONFIGURING ROMANIAN CULTURE ON ITS WAY TOWARDS MODERNITY. ROMANIAN …, 2022 | | 2022 |
Sancta superbia în gândirea lui Ieronim C RĂCHITĂ Classica et Christiana 16 (1), 285–306, 2021 | | 2021 |
Sulle fonti impiegate da Silvestro Amelio da Foggia, OFMConv., per Conciones Latinae Muldavo... C RĂCHITĂ, E GROSU, R CUCUTEANU Studii franciscane 21, 75–99, 2021 | | 2021 |
Possibili ragioni di scelta di Silvestro Amelio da Foggia OFMConv., per le fonti di Conciones Latinae Muldavo... C RĂCHITĂ, E GROSU Studii franciscane, 101–133, 2021 | | 2021 |
When He Will Come to Us in too Many Forms (Hos. 6, 1-3): Implications for Translation C Răchită Identities in Globalization. Intercultural Perspectives, 296-305, 2020 | | 2020 |
Galen and Jerome. Medicine as ancilla theologiae in the Hieronymian Asceticism C RĂCHITĂ Journal of Romanian Literary Studies 19 (1), 1443-1452, 2019 | | 2019 |
<<De opusculis meis>>. Ieronim și publicarea corespondenței sale în contextul epistolografiei antice C Răchită Semina perennia, 125-138, 2019 | | 2019 |
Traditum and Traditio in the Translation of Genesis 2, 4b - 3, 24 C RĂCHITĂ Mediating Globalization. Identities in Dialogue, 272-280, 2018 | | 2018 |
The Literalness of Biblical Translations in Aquila’s Version C Răchită The Proceedings of the International Conference Globalization, Intercultural …, 2017 | | 2017 |
<<Batrahomiomahia>> și limitele adaptării în traducerea parodiei antice C RĂCHITĂ H Απήχηση του Ελληνικού Λόγου, 65-73, 2016 | | 2016 |
Representations of the “Foreigner” in Ancient Greek Translations of the Pentateuch: γ(ε)ιώρας, πάροικος, προσήλυτος C RĂCHITĂ Figures of Migration, 185-194, 2016 | | 2016 |